Antonella Iecle
This profile is available in: English

Translation Subtitling english italian / german it

> Native Language(s):
Italian.

> Target Language(s):
Italian.

> Source Language(s):
English (American), German, and English (British).

> Service Type(s):
Translation Services and Other.

> Specialization(s):
Advertisement/Marketing, Arts, Communications, Fashion/Clothing, Film - Theatre, Health and Beauty, History, Hospitality Industry, Internet/Multimedia, Journalism - Press, Literature/Publishing, Music, Instructions/Manuals, Politics, Psychology/Psychiatry, Social Sciences, and Media/Broadcasting.

> Software:
Adobe Photoshop.

> Relevant Translation Experience:
LATEST JOBS (Current occupation: Freelance translator / subtitler)
 2005-2007: Translation of film screenplays: EN-IT television documentaries (History Channel, Discovery Channel, La7); EN-IT Episodes from the TV series Strong Medicine and How I Met Your Mother; Films and documentaries: EN-IT Triple Dare – Rome Film Festival 2006; DE-IT Das Testament des Dr. Mabuse - Turin Film Festival 2006; DE-IT Jagdhunde and Böse Zellen – Alba International Filmfestival 2007; EN-IT Kings of the South Bronx; DE-IT Cattolica; Alles Wegen Hulk (TSI TV); EN-IT 500 Years Later; Conversations On A Sunday Afternoon (African Film Festival - Milan); TV programs (translation and subtitling).
 June 2005: apprenticeship at Laser S. Film S.r.l. (Rome) (subtitles for films and tv-programs).
 May 2005: translation and subtitling for the “International Series Celebration” held in Milan (5-8 May 2005):
 Since 2004: translation of user-guides (woodworking machinery); web sites and texts for the hotel sector, IT software and network security sector;
 2004-2005: interpreter at the trade fair Exhibition Centre in Milan;
 July 2003: Interpreter for the Organizing Committee of the Softball European Championship held in Caronno Pertusella and Saronno (Milan, Italy) and the athletes of the Greek National Team.


> Education:
QUALIFICATION:
Three-year degree obtained at the School for Interpreters and Translators in Varese(25th February 2004 – mark: 98/100).
Final theses:
English - Title: Translation of Excerpts from ”Preventing Violence”, written by James Gilligan, American psychiatrist.
German - Title: Grafische Literatur – die neunte Kunst, about the art of drawing comic-strip stories.

OTHER STUDIES:
- May 2006: Workshop on film dubbing, held by Teatro Dedalo at Studio DDE (Milan).
- 2005: Translation of Screenplays and Subtitles - Politecnico della Cultura, delle Arti e delle Lingue (Milan).
- 2004: Modern Greek course - Hellenic Cultural Centre (Milan).
- 2001: German course - UNIVERSITÄT DES SAARLANDES (Saarbrücken -Saarland, Germany).

> Additional Skills:
LANGUAGES Italian: native speaker
English: fluent (spoken and written)
German: fluent (spoken and written)
French: basic knowledge (spoken and written)
Greek: basic knowledge (spoken and written)

IT SYSTEMS AND APPLICATIONS
Operating systems: Windows, Macintosh, OS/2; Applications: Word, Excel, Access, PowerPoint, Photoshop, Outlook, Internet, Lotus Notes, Lotus 123, Lotus Word Pro; Scientific/technical dictionaries, U-Matic, subtitling software.


> Location:
Vanzaghello - Milano (Italy)

 
Voice123 - Voice Overs | Language123 - Translation Services | LetMeGo.com - Lodging