| Antonella Iecle
This profile is available in: English Translation Subtitling english italian / german it > Native Language(s): Italian. > Target Language(s): Italian. > Source Language(s): English (American), German, and English (British). > Service Type(s): Translation Services and Other. > Specialization(s): Advertisement/Marketing, Arts, Communications, Fashion/Clothing, Film - Theatre, Health and Beauty, History, Hospitality Industry, Internet/Multimedia, Journalism - Press, Literature/Publishing, Music, Instructions/Manuals, Politics, Psychology/Psychiatry, Social Sciences, and Media/Broadcasting. > Software: Adobe Photoshop. > Relevant Translation Experience: LATEST JOBS (Current occupation: Freelance translator / subtitler) 2005-2007: Translation of film screenplays: EN-IT television documentaries (History Channel, Discovery Channel, La7); EN-IT Episodes from the TV series Strong Medicine and How I Met Your Mother; Films and documentaries: EN-IT Triple Dare – Rome Film Festival 2006; DE-IT Das Testament des Dr. Mabuse - Turin Film Festival 2006; DE-IT Jagdhunde and Böse Zellen – Alba International Filmfestival 2007; EN-IT Kings of the South Bronx; DE-IT Cattolica; Alles Wegen Hulk (TSI TV); EN-IT 500 Years Later; Conversations On A Sunday Afternoon (African Film Festival - Milan); TV programs (translation and subtitling). June 2005: apprenticeship at Laser S. Film S.r.l. (Rome) (subtitles for films and tv-programs). May 2005: translation and subtitling for the “International Series Celebration” held in Milan (5-8 May 2005): Since 2004: translation of user-guides (woodworking machinery); web sites and texts for the hotel sector, IT software and network security sector; 2004-2005: interpreter at the trade fair Exhibition Centre in Milan; July 2003: Interpreter for the Organizing Committee of the Softball European Championship held in Caronno Pertusella and Saronno (Milan, Italy) and the athletes of the Greek National Team. > Education: QUALIFICATION: Three-year degree obtained at the School for Interpreters and Translators in Varese(25th February 2004 – mark: 98/100). Final theses: English - Title: Translation of Excerpts from ”Preventing Violence”, written by James Gilligan, American psychiatrist. German - Title: Grafische Literatur – die neunte Kunst, about the art of drawing comic-strip stories. OTHER STUDIES: - May 2006: Workshop on film dubbing, held by Teatro Dedalo at Studio DDE (Milan). - 2005: Translation of Screenplays and Subtitles - Politecnico della Cultura, delle Arti e delle Lingue (Milan). - 2004: Modern Greek course - Hellenic Cultural Centre (Milan). - 2001: German course - UNIVERSITÄT DES SAARLANDES (Saarbrücken -Saarland, Germany). > Additional Skills: LANGUAGES Italian: native speaker English: fluent (spoken and written) German: fluent (spoken and written) French: basic knowledge (spoken and written) Greek: basic knowledge (spoken and written) IT SYSTEMS AND APPLICATIONS Operating systems: Windows, Macintosh, OS/2; Applications: Word, Excel, Access, PowerPoint, Photoshop, Outlook, Internet, Lotus Notes, Lotus 123, Lotus Word Pro; Scientific/technical dictionaries, U-Matic, subtitling software. > Location: Vanzaghello - Milano (Italy) |
|
| Get Quotes for any Translation Project | Register FREE as a Translator or Interpreter |
